¿Qué proceso de toma de decisiones se aplica a los medios sordos y a las decisiones de las organizaciones sordas sobre si se debe proporcionar solo firma de video, video con subtítulos, video con explicación de texto o publicar un artículo en prosa?

Antes de responder, primero, dígame qué entra en el proceso de toma de decisiones de las organizaciones, servicios y proveedores de contenido de audiencias, formales e informales, para no proporcionar subtítulos a sus videos. (Y no me hable sobre la función de autocaption de YouTube / Google, no tiene ningún valor. Estoy hablando de alguien que se tomó el TIEMPO para sentarse y transcribir lo que se decía usando un software de subtítulos REAL).

Ahora, en cuanto a esas agencias, organizaciones, servicios, vloggers, etc. sordos, ¿por qué no lo hacen?

A veces, producimos videos que están dirigidos directamente a la comunidad sorda, NUESTRA comunidad, que en realidad no están destinados a la participación de personas ajenas (a la audiencia), a menudo tratan temas y eventos que son internos de nuestra comunidad y, por lo tanto, no necesitan subtítulos para proporcionar acceso a los extraños se siente.

Otro problema se insinuó anteriormente: TIME. Lleva tiempo producir un video subtitulado. Además de editar y cargar un video, uno tiene que insertar los subtítulos. Algunos programas pueden ser extremadamente torpes, como la función de subtítulos internos de iMovie. Solía ​​llevarme unos 10-15 minutos subtitular un minuto de video. En mis vlogs (Página de Discursos de sordera del Dr. DonG; en youtube.com), cambié a subtitular la versión de YouTube usando el software videocritter.org. Si bien este software es MUCHO más fácil, aún puede tomar alrededor de 5 minutos subtitular un minuto de video. Pase lo que pase, es un proceso lento.

Para algunas organizaciones, podría ser un problema encontrar a alguien que no tenga la tarea de otro trabajo más importante, hacer los subtítulos. Y también, esa persona puede necesitar que se le pague por su trabajo.

Especialmente en el caso de las personas, puede ser que no se sientan lo suficientemente cómodos con sus habilidades de inglés o se sientan conscientes de mostrar sus habilidades de inglés para una posible crítica.

Y en algunos casos, puede ser pura “retribución”: si las personas oyentes no están interesadas o no invierten lo suficiente para subtitular sus videos para nosotros, ¿por qué deberíamos subtitular nuestros videos para ellos?

Personalmente, creo que si tenemos un mensaje de que queremos que otros, especialmente escuchar a las personas que aprendan y entiendan, debemos hacer que nuestro contenido sea accesible para esta población. Pero incluso si estamos apuntando a nuestra propia comunidad, debemos recordar que hay personas sordas que no conocen nuestro lenguaje de señas, o que no lo hablan con fluidez, o pueden ser hablantes de un lenguaje de señas totalmente diferente, como el inglés. o lenguaje de señas chino, que también podría beneficiarse de los subtítulos.

En cuanto al formato que toma la accesibilidad, a menudo depende de quién lo proporciona, quién es la audiencia y la facilidad de proporcionarlo. Esto a menudo determinará si se trata de subtítulos, transcripciones o inglés escrito sin video.

Laura y Scott, creo que debería darles una visión más amplia (así como detalles adicionales), porque esta es una pregunta con varias capas que deben tomarse en contexto.

Las personas oyentes tienen acceso completo y sin restricciones al sonido. Lo tienen en cualquier lugar, en cualquier momento.
Las personas sordas no tienen acceso completo y sin restricciones a los subtítulos.
-Las redes de televisión que ofrecen programas de televisión directamente a los espectadores domésticos deben proporcionar subtítulos al 100% a partir de 2006 (como ABC, NBC, CBS). Esto no incluye anuncios, anuncios de servicio público, programación no noticiosa producida localmente y programas matutinos.

Los DVD, los videojuegos, los videos caseros de Internet (o cualquier video original de Internet que no aparezca primero en la televisión) NO están obligados a subtitularse y la FCC no los controla.

La comunidad sorda luchó durante años para que se subtitularan películas. Como no teníamos fondos para demandar a los estudios de cine, tuvimos que recurrir a demandar a los cines. Ganamos … pero desafortunadamente, no siempre tenemos subtítulos abiertos (nuestro tipo favorito de subtítulos # 1) y tenemos que aguantar el uso de dispositivos incómodos e incómodos, como los subtítulos de la ventana trasera, las gafas de subtítulos, etc. Los ODIMOS. Con pasión. Peor aún, incluso con la disponibilidad de estos dispositivos, las películas no están subtituladas 24/7/365.

Agregue a todo eso … casi todos los videos de Internet no están subtitulados. Y no, los subtítulos automáticos no son “subtítulos”. Es ininteligible la mayor parte del tiempo.

Esa es la situación para nosotros los sordos estadounidenses. No estoy seguro de que sea mucho mejor para las personas sordas en Europa, Asia y África. En todo caso, sospecho que su situación es mucho, mucho peor que la nuestra. Qué subtítulos tenemos, presionamos mucho para conseguirlos. Sobre las protestas y barricadas establecidas por la gente que escucha. Ya sabes … escuchar a ejecutivos de estudios de cine, escuchar a legisladores, escuchar a espectadores (¡que todavía se quejan cada vez que las personas sordas intentan presionar para obtener películas con subtítulos al 100%!), Y así sucesivamente.

Ahora … en términos de proporcionar accesibilidad, la verdad es que demasiadas personas oyen SUCK en esto. Escuchar a las personas con frecuencia “olvida” proporcionar intérpretes. La accesibilidad casi nunca forma parte de los presupuestos de planificación. La accesibilidad es siempre después del hecho … nosotros, las personas sordas, tenemos que contactarlos y decir ¡Hola, necesitamos acceso! Su respuesta típica es “¡Uy!” o “De ninguna manera”. Cualquiera de las respuestas generalmente nos molesta porque significa que tenemos que educarlos o usar medios legales para que hagan lo correcto. O nos perdemos el evento por completo porque no se proporcionó la accesibilidad.

Por el contrario, si asiste a eventos relacionados con sordos planificados / organizados por sordoamericanos, casi siempre hay un intérprete presente, para brindar interpretación sonora a las personas con audición que no conocen ASL. Las personas que oyen rara vez tienen que preguntar por adelantado. Simplemente pueden presentarse y disfrutar del evento. Los estadounidenses sordos están agregando cada vez más subtítulos a sus vlogs (lo que llamamos video blogs). YouTube facilita que las personas agreguen subtítulos (no estoy hablando de esa función de subtítulos automáticos … Ken Harrelstein, ¡vuelve al tablero de dibujo! ¡No has terminado!). Pero otros sitios web no siempre tienen la función de agregar subtítulos y ahí es donde aumenta el nivel de dificultad. Con estos sitios web, uno tiene que usar un software diferente para agregar subtítulos, y esto puede poner nerviosos a los no expertos en tecnología.

Lo que estoy tratando de mostrar es que, para los sordos estadounidenses, la accesibilidad suele estar en nuestras mentes, a diferencia de las personas oyentes, que ni siquiera piensan en la accesibilidad. Para nosotros, los sordos estadounidenses, es más una cuestión de tiempo y si nos sentimos cómodos con nuestras habilidades en inglés, así como el grado de comodidad en el uso del software de subtítulos (personalmente solo sé cómo usar la función de subtítulos de YouTube para agregar subtítulos … Don Grushkin ha tenido mucha más práctica agregando subtítulos a videos que no sean de YouTube).

Su pregunta mostró un vínculo europeo … Tengo que especular que tal vez los sordos franceses que hicieron el video pensaron que su audiencia sería totalmente sorda o que no tenían recursos para agregar subtítulos. Recuerde, los estadounidenses sordos lo tenemos “bien” en comparación con el resto del mundo.

Pero … de nuevo, la sociedad de la audición tiene un acceso del 100% las 24 horas del día, los 7 días de la semana, los 365 días del año a la televisión, películas, videos de Internet, etc., etc. Nosotros, las personas sordas, ni siquiera tenemos eso. No está cerca.

No es apropiado preguntarnos acerca de nuestro “proceso de toma de decisiones” cuando ese mismo proceso ni siquiera se realiza de manera rutinaria en la sociedad de audiencias. Es un ejemplo de privilegio auditivo (Explorando el privilegio auditivo: una introducción).

Enlaces relacionados:
Subtítulos en televisión
Subtítulos para televidentes sordos y con problemas de audición
Asociación Nacional de Sordos
Asociación Nacional de Sordos
Se insta a las compañías de cable a hacer que los programas de televisión de acceso público sean más accesibles
Subtítulos de la programación de video por Internet
Federales que planean nuevas reglas sobre subtítulos de películas
Servicio de subtitulado | Subtitulos
Asociación Nacional de Sordos

Desde mi experiencia, quiero dar un ejemplo para que otros lo sigan. Quiero ver que la comunidad auditiva haga que sus videos sean accesibles para todos. Por lo tanto, yo haría lo mismo. Subtitulo todos mis videos porque nunca tienen voz y también porque soy sordo. No creo que los subtítulos se dejen fuera si la persona que crea contenido en línea solo quiere dirigirlo hacia la comunidad sorda. Siempre hay otros miembros de la comunidad que desean participar y / o aprender más sobre la comunidad sorda. Es nuestra responsabilidad dar un ejemplo y proporcionarles su “entrada” a nuestra minoría.

More Interesting

¿Cuán precisos e imparciales son los documentales y las noticias de VICE?

¿Por qué China reportan que la muerte de 158 soldados indios en Doklam son mentiras? ¿Por qué Dunya TV continúa mostrando el informe?

¿Están los medios tratando de comenzar una guerra racial? Más específicamente entre la policía y los negros.

¿Qué noticias de veracidad cuestionable ha transmitido CNN?

¿Cómo afectó la Reforma de 1998 a la libertad de prensa en Indonesia?

¿Cómo compararías las alineaciones políticas de The Wall Street Journal, Bloomberg, Forbes y The Economist?

¿Cuáles son algunos documentales similares a las películas de Louis Theroux?

¿Cómo puede sobrevivir el periodismo digital?

Ahora que se espera que los "redactores publicitarios" controlen las redes sociales, las etiquetas hash, las tendencias y las frases clave, la "redacción publicitaria" ha comenzado a parecerse al diseño web. ¿La "redacción tradicional" sigue el camino de la impresión tradicional?

¿Cómo se siente no seguir las noticias?

¿Cuáles son algunos ejemplos de titulares de 'clickbait'?

¿Por qué NDTV, Times Now y otros llamados canales de noticias nacionales tienen tan poca cobertura de noticias y eventos que ocurren en los estados del sur de la India?

¿Cómo se sienten los periodistas cuando sus artículos son criticados por comentaristas en el sitio web de noticias?

¿Qué piensa la gente del nuevo canal de noticias Republic? ¿Sufrirá el mismo destino que los otros medios?

Colombia: ¿Por qué hay un apagón de prensa en la península de La Guajira?