¿Qué opinas sobre Russianist.Com?

Estoy completamente de acuerdo con Marco North.

Como nativo, todo lo que puedo ver es que no está escrito por una persona rusa que no sea nativa / que hable. Lo cual está bien y todo.

Parece que faltan los escritos y las explicaciones. Tal vez no sea solo su gramática, sino también la elección de palabras y la pasión por el idioma en sí. No suena académico ni un nuevo artículo real. Más bien más como una conversación extremadamente informal que estás teniendo con una persona que no habla / entiende ruso y que probablemente no tenga intención de hacerlo.

“Desmitificar el alma rusa” sin embargo … este no es un título que usaría para el blog / sitio web de traducción y lingüística. El alma, para mí (y probablemente para otros rusos), significaría algo similar a los aspectos culturales / culturales y al individuo. Cuando leí el título, antes de leer y desplazarme por el sitio, pensé que sería sobre la cultura rusa. Hersh Bortman escribió una respuesta maravillosa sobre la porción de “desmitificación”.

El mayor problema que tengo es con el idioma: la parte de etimología e historia de la lingüística. Tengo un Máster en lingüística, lengua y literatura rusas, por lo tanto, creo que tengo derecho a decir algunas cosas (sin intención de ofender).

  • Problema lingüístico: esto es algo muy importante. El artículo 5 Diminutivos rusos no debe confundirse – El ruso (* no quiere confundir ?? Este título es incorrecto) enumera algunos diminutivos. # 3 – babochka (mariposa) NO es un diminutivo. La explicación también está un poco fuera de lugar. Nunca escuché el mito ruso de que los fallecidos se convierten en mariposas. Parece que lo obtuviste de este enlace La curiosa historia lingüística de las piñas y las mariposas. Si ese es el caso, ¡le recomiendo que CITE ! Incluir mitos está bien, pero debes enfocarte en el significado concreto de la raíz y las terminaciones gramaticales. Te daría la etimología de babochka, pero actualmente no tengo mis libros de lingüística para una respuesta concreta.

La mayoría de estos son una variedad aleatoria de diminutivos que suenan un poco igual. Los rusos o los hablantes de ruso no tendrían ninguna dificultad con las palabras que has proporcionado. ¿Por qué? Principalmente por el estrés. El estrés de la vocal cambia la pronunciación por completo. Es posible que desee centrarse en la raíz y los sufijos y las terminaciones gramaticales . Las palabras rusas pueden tener la misma raíz, que en última instancia vuelve al mismo significado. Son las terminaciones y las terminaciones gramaticales las que alteran el significado y la pronunciación de la palabra. No veo eso mencionado en ningún lado. Por lo que veo, entiendes la esencia de los sufijos y las terminaciones gramaticales (porque está conectado en el cerebro de un nativo), pero no sabes cómo llegaron a ser y cómo afectan / cambian la palabra completa.

La lingüística rusa es una pesadilla . Aunque soy nativo, quería golpear mi cabeza contra la pared y quemar mis notas de lingüística cuando estaba en mi programa. Si está interesado en educar a los lectores sobre los orígenes de las palabras y los significados, le sugiero que invierta en algunos libros académicos en lugar de simplemente buscar en Google la etimología de la palabra. Cualquiera puede hacer eso.

Si esto es simplemente para promocionar sus servicios de traducción, NO LO HAGA.
De la gramática inglesa y rusa, puedo ver que la traducción será muy floja. Algo un poco mejor que el traductor de Google. Los estudiantes pueden usarlo, pero definitivamente no son hablantes nativos o avanzados.

El inglés que se expresa en el artículo de lanzamiento sobre el alma rusa es, cómo decirlo amablemente, claramente escrito por un hablante que no es inglés. Hay oraciones que se ejecutan una y otra vez, y toda la pieza necesita una poda profunda. Las ideas son lo suficientemente sólidas, pero la escritura es completamente ornamentada en lugar de clara. Las palabras se arremolinaban por allí, y se sienten un poco como si alguien tratara de usar la palabra más oscura posible en lugar de la más empírica. Parece que alguien que intenta demasiado me impresiona con el uso excesivo de “palabras que suenan inteligentes” *. También veo muchos problemas de gramática si realmente quieres llegar a eso, y hay algunas palabras que son pura fabricación.

Al superar la sobreescritura, veo el germen de una idea que vale la pena explorar allí. Solo el tiempo dirá si el sitio puede cumplir con esta promesa: la pregunta se ha hecho y solo se responde parcialmente. Es como si estuviera pidiendo mi opinión sobre algo que promete. Esperar y ver es la respuesta.

También estoy de acuerdo con muchas personas aquí: si todo esto es un intento encubierto y encubierto de simplemente promover su negocio de traducción, entonces la vergüenza. No puedo decir si ese es su plan maestro aquí o no. Nuevamente, solo el tiempo lo dirá, pero ya estás en el radar de las personas en este momento. Ten cuidado. Poner esos testimonios para su traducción en esto es un verdadero error. Usted está en una noble búsqueda para descubrir los secretos de este lenguaje y la sociedad o está cooptando el alma rusa para construir su negocio.

* Nota: soy un antiguo estudiante de teoría crítica y amo leer obras densas y reflexivas de teóricos como Paul deMan, Lukacs, Barthes, Foucault, Lacan, etc., así que no asumas que me opongo a la escritura teórica. Por el contrario, tengo una muy buena idea de cómo se siente una buena escritura teórica, a menudo para las personas que escriben inglés como segundo idioma.

¡Gran idea! Bonita. Artículos únicos y atractivos.

Aquí hay más ideas sobre The Russianist :

Parece que todos los artículos son de abril y luego nada publicado en mayo. Para mantener a los lectores interesados, necesita un calendario editorial con publicaciones distribuidas de manera más uniforme en el tiempo. Por ejemplo uno cada semana o dos semanas.

Obviamente es para personas de habla inglesa interesadas en el idioma ruso y la cultura rusa. En mi opinión, para desmitificar el alma rusa por ellos, tendrás que hablar sobre la profunda conexión de las tradiciones espirituales ortodoxas y la cultura rusa que se formó en los últimos 1000 años. El idioma ruso es un gran tema para explorar ese tema. Realmente espero que aproveches esa oportunidad.

Para mejorar el ranking del sitio en la búsqueda y atraer a más lectores, lo optimizaría para que obtuviera al menos una zona amarilla en la prueba de velocidad de página de Google: PageSpeed ​​Insights

Anuncie cada artículo en Facebook.

Para desarrollar lectores leales necesita tener una suscripción por correo electrónico y un sistema de seguimiento. Entonces los lectores volverán más a menudo.

No está claro cuál es el modelo de negocio detrás del proyecto.

Te deseo éxito con el proyecto.

¿Qué opinas de Rossianist.com?

A2A

Gracias por preguntar, Vladimir.

Como admirador de toda la vida de la lengua y cultura rusas, aliento su iniciativa con entusiasmo.

Solo dos notas, con su permiso. Primero sobre el nombre http://Rossianist.com .

Considera lo siguiente:

En el idioma ruso, hay una distinción entre los ciudadanos de Rusia, conocidos como Rossiyane (plural, ruso: россияне; masc. Singular россиянин Rossiyanin y fem. Singular россиянка Rossiyanka), y los rusos étnicos, conocidos como Russkie (русские). La palabra Rossiyane se usa con mucha más frecuencia que Russkie: en los medios, documentos oficiales y documentos científicos. Aquellos que han recibido la ciudadanía rusa por naturalización también se llaman Rossiyane, independientemente de su origen étnico y lengua materna (por ejemplo, Gérard Depardieu o Viktor Ahn). La palabra Rossiyane fue acuñada por Mikhail Lomonosov en el siglo XVIII.

Fuente: (Ciudadanía de Rusia)

Por lo tanto, sugeriría que Rossiyane.com sería más apropiado que un neologismo ruso.

En segundo lugar, su objetivo declarado de “Desmitificar el alma rusa”. ¿Puedo preguntarte por qué? ¿Por qué desmitificar? Cualquier alma es un misterio. Como sugiere el proverbio ruso:

Чужая душа потемки [ el alma de otro es un lugar oscuro (un bosque oscuro, una cámara oscura); el alma (corazón) de otra persona es un misterio; ¿Quién puede leer el alma de otro hombre? nunca puedes ver en otro corazón ].

Entonces, ¿por qué despojar al alma rusa de sus misterios? Ciertamente no lo intentaría. ¿Puedes privar a una mujer de sus misterios? Creo que muchos lo han intentado, pero todos tuvieron una derrota aplastante.

Llevar a los extranjeros (e incluso a los nativos) la belleza de la cultura rusa es un objetivo bastante noble y les deseo todo el éxito.

Con buena pinta. Me gusta

El vendedor en mí sugiere pensar en una breve y simple “propuesta de valor”, algo así como “una razón REAL por la que los libros de Tolstoi son tan largos y aburridos”, o, diablos, no sé, ¿por qué alguien querría leer eso? – y colocándolo en algún lugar dentro de la primera pantalla. Si tu quieres.

Ya se ha escrito bastante sobre esto, e incluso un curso de Coursera impartido desde HSE; bien podría agregar algunas referencias y otras cosas.

¿Vas a ser el único escritor o qué?


Hola, ya que estamos hablando del alma rusa y todo eso, ¿alguien puede finalmente explicarme qué diablos es el atractivo de esta canción estúpida? Tanto mi hijo como yo sentimos que está provocando algo de la infancia, algo muy nostálgico, pero ¿QUÉ? ¿Qué podríamos estar * ambos * viendo a finales de los 80 / principios de los 90 que sonaba así? Debe haber sido algo muy impactante de alguna manera.

Me gusta la idea y algunos artículos en el sitio web, aunque no estoy de acuerdo con la interpretación de носок y лобок. Ambas palabras son conocidas por cualquier ruso de los cuentos populares:

Кот, коток, серый лобок, …

y también

петушок сидит. Да не простой, а золотой: золотой носок, колесом хвосток, на головке золотой гребешок …

Para mí, la frase “Desmitificar el alma rusa” era atractiva, pero no encontré nada interesante sobre la psicología o el alma. De hecho, uno podría analizar la canción Нежность y proporcionar una mejor historia para los rusos no nativos. Por cierto, también podría traducirse como “cariño”.

Quiero ver más de su sitio y lo apoyaría siempre que no sea una promoción del negocio de interpretación. Si es así, realmente necesita estar mejor preparado.

Gran idea y me suscribí de inmediato para recibir notificaciones por correo electrónico de futuros artículos.

Le tomó solo unos segundos reconocer que su estilo de escritura es perfecto para revelar la cultura rusa a un inglés accesible y claro. Sus selecciones de temas son maravillosas, la canción “Ternura”, que significa palabras en ruso como felicidad , ese es exactamente el tipo de selección de temas que llena esos vacíos de comprensión que los no rusos inevitablemente desarrollan al aprender sobre Rusia. No puedo esperar más artículos, de verdad.

Al igual que Hersh, también me sorprendió el nombre del sitio web, ruso, pero por una razón ligeramente diferente. Inmediatamente estaba pensando en la revista Balkanist centrada en los Balcanes, que comparte un nombre similar y, por cierto, también un diseño comparable. Si no conocía este sitio, es bueno estar al tanto de su existencia.

Buena suerte.

Expresé el análisis de su sitio web Inicio – El ruso sobre las reglas de SEO. Siguiente resultado:

  • PageSpeed ​​Insights PageSpeed ​​Insights = 62/100 mobile ++ 58/100 PC: le recomiendo que lo corrija.
  • HTML5 Validator Resultados de validación para http://russianist.com/ = 28 advertencias y errores: le recomiendo que lo corrija.
  • Linter de datos estructurados Linter de datos estructurados = Ok

Sus preguntas + mi ayuda como SEO [correo electrónico protegido]

Sitio web bien diseñado que tiene contenido interesante. El modelo de negocio también es muy claro: el propietario del sitio web ofrece servicios de traductor profesional. Los pasos de acción son claros: una vez que estoy convencido de que quiero utilizar los servicios de traducción, me invitan a enviar mi texto para su traducción. Y luego golpeé una pared: el sitio solo acepta archivos como fotos.

Tan bien. Hice una captura de pantalla de la primera página del documento que quiero traducir y lo subí.

Pero si pudiera subir un archivo txt o doc, sería mucho mejor

Recibí el reconocimiento de que mi mensaje fue enviado, bien.

Ahora veamos qué tan rápido obtendré mi presupuesto.

No me detendré mucho en lo que ya han dicho otros críticos. Su inglés es excelente, pero de hecho me suena a ruso. Como hablante nativo de ruso y alguien que intenta escribir ficción en inglés, puedo simpatizar. Es muy difícil sonar como un hablante nativo. Virtualmente imposible. White Smoke, Gramarly y otras herramientas de software detectan muchos problemas, pero no le dirán “esto no es inglés”. Como vivo en un país de habla inglesa, tengo el lujo de participar en grupos de crítica en los que mi escritura se revisa periódicamente. Le recomiendo que muestre sus pasajes a un hablante nativo antes de publicarlos si puede.

Pasemos al contenido. Para ser sincero, no he leído todos los artículos principalmente porque no estaba interesado. El blog carece de foco. ¿De qué se trata? ¿Idioma ruso? Mentalidad rusa? Forma de vida rusa? ¿Una colección de muestras para atraer clientes potenciales? Si es un sitio promocional, es demasiado oscuro ya que no está claro qué servicios ofrece. Si se trata solo de un blog, el tema es bastante superficial y no sé por qué querría perder su tiempo manteniendo el sitio web mientras puede lograr lo mismo con Blogger o incluso Facebook.

Espero que mis comentarios sean útiles. ¡No se desanime por los comentarios negativos!

-Ilia

Debido a que mucha gente ya escribió buenas respuestas completas aquí, solo agregaré una impresión (mis 5 kopeks):

  1. Buen sitio web, recuérdame fuertemente Comprender Rusia – Historias sobre la vida cotidiana en Rusia
  2. No sé por qué, pero es difícil leer su sitio web, tal vez debido a mi mala vista (o tal vez el diseño de artículos).
  3. En los artículos sobre el idioma ruso, esperaba ver al menos un par de palabras en cirílico.

Nuestros compatriotas conservadores se enorgullecen demasiado del misticismo de la grandeza de nuestra cultura y el misterio impenetrable.

El hecho es que somos humanos, y si otros humanos se entienden pero no a nosotros, es nuestra culpa.

Además, nuestro no ser entendido por otros es motivo para cuestionar nuestra propia comprensión de los demás.

Entonces, veo este blog como un paso en la dirección de la comprensión y comunicación bidireccionales. Una cosa por la que todos los involucrados se beneficiarán.

Sin embargo, y tal vez no hay forma de evitar esto, noto el mismo tono de misterio místico. Como si hubiera una verdad esotérica que descubrir, que solo los rusos entienden de manera innata, pero están malditos por no poder explicar con claridad … Quizás no soy una persona de arte, o estoy demasiado hastiada.

Para mí, las obras de arte son independientes. No es necesario mencionar la nacionalidad. Al igual que las hazañas de heroísmo o ingeniería. O descubrimientos y saltos hacia adelante en la ciencia. Toda la humanidad se beneficia, independientemente de la nacionalidad del pionero u observador.

Creo que solo está tratando de promocionar su sitio web de servicios de traducción profesional a través de Quora, haciendo esta pregunta. Esperas que llegue el tráfico. Con suerte, tráfico del público objetivo.

Si busca comentarios reales, intente con otro enfoque.

No lo había escuchado antes, pero acabo de echar un vistazo y definitivamente lo miraré más de cerca más adelante.

Me gusta cómo se ve: bonito diseño. También vi que el primer artículo es sobre Tenderness, una de mis canciones favoritas, así que disfrutaré leyendo eso.

¡Espero ver más!

Eché un vistazo rápido, parece estar bien. ¿Necesitará más artículos, y probablemente una mayor variedad tal vez? Supongo que tal vez sería bueno cambiar un poco el diseño del sitio web. ¿hace posible suscribirse al resumen semanal a través de google plus y facebook?

Se ve bien, y el artículo sobre diminutivos es bueno. Todo depende de si puede continuar con actualizaciones frecuentes de buena calidad.

Por lo que puedo ver hasta ahora, es bastante preciso, y puedo ver cómo ayudaría a las personas que están aprendiendo ruso a comprender las peculiaridades del idioma.