Estoy completamente de acuerdo con Marco North.
Como nativo, todo lo que puedo ver es que no está escrito por una persona rusa que no sea nativa / que hable. Lo cual está bien y todo.
Parece que faltan los escritos y las explicaciones. Tal vez no sea solo su gramática, sino también la elección de palabras y la pasión por el idioma en sí. No suena académico ni un nuevo artículo real. Más bien más como una conversación extremadamente informal que estás teniendo con una persona que no habla / entiende ruso y que probablemente no tenga intención de hacerlo.
- ¿A qué periodismo debo recurrir para el periodismo de investigación: impreso o de radiodifusión?
- ¿Es el periodismo ciudadano de 'Globalvoices'?
- ¿Cuáles son algunos de los cursos importantes para el periodismo después de la secundaria?
- Cómo unirse a un grupo de noticias sin graduarse en periodismo
- ¿Cómo se puede evaluar y medir la ética en el periodismo?
“Desmitificar el alma rusa” sin embargo … este no es un título que usaría para el blog / sitio web de traducción y lingüística. El alma, para mí (y probablemente para otros rusos), significaría algo similar a los aspectos culturales / culturales y al individuo. Cuando leí el título, antes de leer y desplazarme por el sitio, pensé que sería sobre la cultura rusa. Hersh Bortman escribió una respuesta maravillosa sobre la porción de “desmitificación”.
El mayor problema que tengo es con el idioma: la parte de etimología e historia de la lingüística. Tengo un Máster en lingüística, lengua y literatura rusas, por lo tanto, creo que tengo derecho a decir algunas cosas (sin intención de ofender).
- Problema lingüístico: esto es algo muy importante. El artículo 5 Diminutivos rusos no debe confundirse – El ruso (* no quiere confundir ?? Este título es incorrecto) enumera algunos diminutivos. # 3 – babochka (mariposa) NO es un diminutivo. La explicación también está un poco fuera de lugar. Nunca escuché el mito ruso de que los fallecidos se convierten en mariposas. Parece que lo obtuviste de este enlace La curiosa historia lingüística de las piñas y las mariposas. Si ese es el caso, ¡le recomiendo que CITE ! Incluir mitos está bien, pero debes enfocarte en el significado concreto de la raíz y las terminaciones gramaticales. Te daría la etimología de babochka, pero actualmente no tengo mis libros de lingüística para una respuesta concreta.
La mayoría de estos son una variedad aleatoria de diminutivos que suenan un poco igual. Los rusos o los hablantes de ruso no tendrían ninguna dificultad con las palabras que has proporcionado. ¿Por qué? Principalmente por el estrés. El estrés de la vocal cambia la pronunciación por completo. Es posible que desee centrarse en la raíz y los sufijos y las terminaciones gramaticales . Las palabras rusas pueden tener la misma raíz, que en última instancia vuelve al mismo significado. Son las terminaciones y las terminaciones gramaticales las que alteran el significado y la pronunciación de la palabra. No veo eso mencionado en ningún lado. Por lo que veo, entiendes la esencia de los sufijos y las terminaciones gramaticales (porque está conectado en el cerebro de un nativo), pero no sabes cómo llegaron a ser y cómo afectan / cambian la palabra completa.
La lingüística rusa es una pesadilla . Aunque soy nativo, quería golpear mi cabeza contra la pared y quemar mis notas de lingüística cuando estaba en mi programa. Si está interesado en educar a los lectores sobre los orígenes de las palabras y los significados, le sugiero que invierta en algunos libros académicos en lugar de simplemente buscar en Google la etimología de la palabra. Cualquiera puede hacer eso.
Si esto es simplemente para promocionar sus servicios de traducción, NO LO HAGA.
De la gramática inglesa y rusa, puedo ver que la traducción será muy floja. Algo un poco mejor que el traductor de Google. Los estudiantes pueden usarlo, pero definitivamente no son hablantes nativos o avanzados.