¿Qué opinas sobre el New York Times que dice ‘supuestamente’ cantante Lata Mangeshkar?

Como otros han señalado, el adjetivo “supuestamente” se aplica al sustantivo “reproducción”, no a Lata. Y esto es correcto porque la mayoría de los lectores del Times no saben qué es “reproducción”.

Este problema está resuelto. Pero, esta es una buena oportunidad para considerar el modelo indio de producción de música popular y el modelo occidental. Como economista, encuentro que el modelo indio es mucho más eficiente. Esta es la razón por la que podemos producir tantas canciones. Y es la razón por la cual Lata ha podido cantar tantas canciones.

La fuente de eficiencia es la especialización combinada con asociaciones duraderas. El cantante simplemente canta: no escribe las palabras, no crea la melodía, no la representa en una película. Entonces, puedes tener cantantes especializados. Lata aparecía, escuchaba la versión instrumental de la canción, leía las palabras y luego cantaba. Tal vez 1–2 horas, dependiendo de cuántas tomas fueron necesarias. Para la mayoría de las canciones, solo necesitaba una toma. (Solo siguiendo la tradición, lo mismo para KL Sehgal,)

¡Qué eficiente! La canción puede ser triste, feliz, romántica o lo que sea. Si el director musical pensó que podía hacerlo, lo hizo. Aquí vienen las relaciones. Los directores de música ya saben quiénes son adecuados para sus canciones. Entonces, la producción es rápida y efectiva.

La canción comienza desde la melodía. Una vez que se elige la melodía básica, recurra al escritor de letras. Eso es una especialización. Los letristas indios eran excelentes forjadores de palabras: podían crear las palabras según fuera necesario. No hay necesidad de perder el tiempo pensando si el cantante podría cantarlos bien, ese es el departamento de otra persona.

¿Y los actores? Solo sincronización de labios. No hay necesidad de poder cantar.

Lo importante es el resultado: solo estoy describiendo el proceso de producción eficiente. El resultado no fue bueno, esa es una palabra demasiado débil. En el mejor de los casos, fue mágico e impresionante.

Cuando Lata cantó Ae simple watan ke logon, sacudió a India, y el Primer Ministro lloró en público (tengo la edad suficiente para recordarlo). La canción fue escrita por Pradeep y la música fue compuesta por C. Ramchandran. Ella tenía relaciones duraderas con ambos. No fue una reproducción, ella misma la cantó, sin mucho aviso o preparación en un escenario abierto.

Lo que lo hizo posible fue que Lata era una “cantante llamada de reproducción” experimentada. Al igual que todos los otros cantantes de reproducción.

Seamos felices. Y no critique al New York Times por alertar acertadamente a sus lectores de que Lata no era un cantante de estilo occidental convencional.

El artículo del NYT no decía “supuesto cantante”; decía “el llamado cantante de reproducción “.

El término ‘cantante de reproducción’ también se define para los lectores en la línea siguiente:

“Los cantantes de reproducción graban voces para números de canciones y bailes, a los que los actores y actrices sincronizan los labios”.

Si busca la definición del diccionario del término ‘llamado’, el malentendido se vuelve claro.

Llamado: se usa para indicar el nombre que se usa comúnmente o generalmente para algo

No existe un concepto real de un cantante de reproducción en los Estados Unidos, mientras que todos los cantantes icónicos de la India son cantantes de reproducción debido a la naturaleza de las películas de Bollywood.

Para la audiencia de NYT, el término ‘cantante de reproducción’ es confuso y no se explica por sí mismo, por lo que es apropiado explicar que ‘cantante de reproducción’ es un término que se llama para un cantante que hace voces de fondo.

No seamos rápidos para ofenderse cuando no se pretende ninguno.

Leí el artículo en cuestión y noté una cosa. La reproducción de canciones no es un arte muy familiar en países como Estados Unidos y el Reino Unido. Creo que el escritor se refiere al llamado término de “reproducción” y no a Lata Mangeshkar. En una línea posterior, él también está tratando de explicar qué es el canto de reproducción. Es evidente en la siguiente línea que no se refería a Lata Mangeshkar, sino al término “Reproducción” utilizado para el cantante. Es así como entiendo el artículo y es posible que me equivoque.

Es una mentalidad extraña pero común entre nuestra gente. No reconocemos, entendemos ni apreciamos el genio dentro de nuestro propio país. Anhelamos que nos certifiquen los llamados ‘expertos’ extranjeros que apenas conocen lo suficiente del tema o que no están calificados adecuadamente para hacerlo. Nuestros talentos excepcionales de cosecha propia como Ramanujam, CV Raman, Vishweshwariah, Tagore, RK Narayan, etc., tuvieron que ser examinados y aprobados por extranjeros antes de ser certificados como ‘genios’ para nuestro propio consumo.

Gracias a Dios por darnos genios como Lata Mangeshkar y muchos otros. No nos sintamos menospreciados y avergonzados de que los “supuestos” expertos extranjeros no los reconocieron. Sin embargo, debemos tener lástima de algunas de nuestras propias personas pervertidas que obtienen un placer crudo y sádico al ridiculizar y atropellar a nuestros propios genios. ¡Pero es su triste pérdida, porque no saben lo que realmente se han perdido en la vida!

Hollywood no tiene un concepto de cantantes de reproducción y, por lo tanto, debe explicarse al lector estadounidense qué tipo de cantante es Lata Ji. Para eso se usó la frase ” llamado cantante de reproducción “.

Le doy poca importancia al periodismo extranjero sobre este tema, ya que es un tema muy central del país como el Excmo. Lata no ha cantado internacionalmente para comprender realmente los puntos de vista de un comentario tan irracional.
Con el debido respeto, creo que todos debemos interpelarnos sobre nuestras propias capacidades antes de comentar sobre los demás. Si “usted” es el objetivo, entonces se dará cuenta de cuánto le duele. De todos modos, difunda un buen mensaje que ser la víctima por no ser tan amable con los demás. ¿No es un sentido común?

¿Por qué debería importarnos lo que escriben?

No entiendo por qué en algún momento nosotros, como país, sentimos la necesidad de complacer a otros países y que nos gusten, somos diferentes, son diferentes. Si piensan que Lata Mangeshkar es ‘así llamado’ en su opinión, que así sea, pero cada individuo en nuestro país la respeta, sabe quién es y eso es lo que importa.

¿No es hipocresía! He escuchado a toneladas de personas decir ‘yaar pinkfloyd a aburrido h’, ‘metallica a sobrevalorado h’, ‘Greenday ke bus kuch hi canciones duele h baki sab aise hola’. Juzgamos y ellos también lo hacen, lo cual es desafortunado. qué sucede, hacer un problema nacional es estúpido.

Son ignorantes y no tenemos que calificar ni obtener su certificación para nuestros grandes hombres. Atrás quedaron aquellos días en que Tagore se convierte en un gran hombre solo después de que Occidente lo certifica o Gandhiji se vuelve grandioso solo después de la certificación de Occidente. Lo sabemos y una población de mil quinientos millones la ama, la adora y la adora. En cuanto al resto del mundo, me importa un comino.