Nací y crecí en Francia, pero estuve expuesto al español a una edad temprana mientras vivía en Argentina y España entre los 4 y los 16 años. Mis padres realmente querían que aprendiera varios idiomas para hablarlos de manera adecuada y fluida. Me enorgullece mucho esto porque tengo una gramática perfecta (trabajo como abogado y publico documentos en español) y puedo pasar del acento argentino al madrileño sin sudar.
Un hablante nativo de francés no podrá leer y comprender adecuadamente las noticias (significado real de las cosas) en el periódico a menos que haya estudiado / aprendido o hable español. El francés y el español no son mutuamente inteligibles, como dicen otras respuestas a esta pregunta. Especialmente las noticias y otras formas formales de discurso usan construcciones gramaticales más altas y complejas que están aún más separadas. Francés y español pueden parecer similares en la superficie, pero las diferencias son profundas y amplias.
La afirmación común es que el francés es mucho más difícil que el español, pero si la persona francesa no se aplica al estudiar español, nunca sacudirá los sonidos nasales y guturales y terminará sonando como francés usando palabras en español con sonidos en francés y francés. gramática y acento francés.
- ¿Por qué la mayoría de los periódicos principales tienen la palabra 'Publicar' en sus nombres? ¿Qué significa esta palabra en este contexto?
- ¿Cuáles son las mejores, más confiables e imparciales fuentes de noticias vietnamitas en inglés en la web?
- ¿Los periódicos todavía se venden bien entre el público y reciben bien? ¿Cuál será el futuro de los periódicos?
- Cómo leer un periódico de manera eficiente y analítica
- ¿Cuáles son las peores tendencias del New York Times?
Puedo verlos desde millas y es molesto … si el español fuera tan fácil, ¿por qué no pueden hablarlo bien?