¿Los periódicos de la República China anterior a 1949 usaban una versión distinta del chino escrito?

Bueno, en la era de la República hubo un movimiento que se alejó del antiguo método de escritura oficial 文言文 a un estilo que está más en línea con la forma general hablada 白話文 , pero este fue un proceso gradual, tanto en términos de ajuste como de que el el discurso en sí mismo estaba cambiando (ya que escribir y hablar se influirán mutuamente).

Como este período todavía tenía a muchas personas que crecieron y se educaron en los métodos tradicionales, eso significa que todavía había muchas personas que escriben en esa forma, o al menos se inclinan hacia esa forma.

Usaré un ejemplo obvio, la revista New Youth fue probablemente uno de los escritos más influyentes en la era temprana de la República y realmente unió varias épocas, ya que los escritores incluyeron al increíblemente famoso erudito de Qing a algunos de los eruditos más famosos de la época, como Chen Duxiu, Hu Shih, Li Dazhao, Lu Xun, Cai Yuanpei, etc. Chen y Li también fueron básicamente el miembro fundador del PCCh, mientras que Hu Shih pasó el resto de su vida en Taiwán, etc.

De todos modos, aquí hay una muestra de cuando Chen Du Xiu, quien junto con Hu Shih fue el líder de toda la reforma de Bai Hua. Así que aquí hay una muestra de los escritos de Chen en New Youth

“居 今日 之 中國 而 談 教育。 無 賢不肖 將 共 非 之。 上方 百計 僕 此 以為 弭 亂 之 計。 下 亦以 非 生事 所需。 一 言 教育。 賢者 歎 為 空談。 不肖 者 詈 為多事。 吾 則 以為 皆非 也。 多事 之 說。 良 以 教育 非 能 致富 求 官 也。 然則 教育 之所以 急需。 正 為此 輩 而 設。 空談 之 說。 亦 志行 薄弱。 隨俗 進退 者之 用心。 吾 無 取 也。 何以 言 之。 蓋 教育 有 廣狹 二 義。 自 狹義 言 之。 乃 學校 師弟 之 所 授受。 自 廣義 言 之。 凡 偉人 大 哲 之 所 遺傳。 書籍 報章 之。 論 報章家庭 之 所 教導。 交遊 娛樂 之 所 觀感。 皆 教育 也。 以 執政 之 摧殘 學校。 遂 謂 無 教育 之 可言。 執政 倘 焚書坑儒。 將更 謂 識字 之 迂闊 乎。 以 如斯 志行 薄弱 之人 主持 教育。 雖 學校 遍 乎 域中。 歲 費 增至 億萬。 興國 作 民 之 事。 必 無望 也。 反 乎 此 者。 雖 執政 盡 廢 全國 學校。 而 廣義 教育。 非 其 力 所能 悉除。 強毅 之 士。 不 為 所 撓。 填海 移山。 行 見 教育 精神。 終 有 救國 新民 之一 日。 發 空談 之 長歎。 煽 消極 之 惡 風。 其罪 殆 與 摧殘 教育 之 執政 相等。 即 以 狹義 之 教育 言 之。 二 三年 來。 學校 破壞。 誠 可 痛心。 然 就此孑 遺。 非 絕無 振作精神 之 餘地。 乃 必欲 委 心 任 運。 因循 敷衍。 致 此 殘敗 之 餘。 亦 歸 殘敗。 青年 學子。 用以 自 放。 絕無 進取 向上 之 心。 嗚呼 是 誰 之罪 歟。 吾 以為 己 破壞 之 學校。 罪 在 執政。 未 破壞 之 學校。 其 腐敗墮落 等於 破壞者。 則 罪 在 教育家。 ”

Creo que cualquiera que sepa leer chino se da cuenta de que esto está MUCHO más cerca del viejo wenyenwen que del lenguaje escrito actual.

_addload(function(){_setupIW(‘com’);_csi(‘en’,’es’,’http://vvads.com/jessie/did-newspapers-in-the-pre-1949-chinese-republic-use-a-distinct-version-of-written-chinese/’);});