¿Cómo se compensa al traductor de una novela (como la serie Millenium de Stieg Larsson)?

En Turquía, la forma preferida de pago para un traductor literario bastante bien establecido (o para un novato que tuvo la suerte de trabajar para un editor decente) es mediante regalías a una tasa del 6% o 7% del precio de venta del libro para cada copia impresa. Pero antes de tomar el primer avión, déjame decirte que la mayoría de los libros convencionales se imprimen en dos o tres mil copias como máximo, lo que significa que la cantidad de dinero que obtendrás de un libro de 400 páginas rara vez superará los $ 2000.

Algunos editores limitan la cantidad de copias para las cuales tiene derecho al pago o exigen tasas decrecientes (es decir, 6% para las primeras 3000 copias, 4% para las siguientes 7000 copias, 2% para las siguientes 10K y se pone en cuclillas después de eso). Esto significa que incluso los grandes éxitos de ventas no te hacen rico. Ha habido excepciones, pero son solo eso, excepciones.

Voy a dar una respuesta de mente alta que toma el significado de “compensar” en su forma más amplia. Para mí, gran parte de la recompensa en mi trabajo es ayudar a llevar un libro a los lectores que de otra manera no tendrían acceso a él. ¡Las revisiones favorables también cuentan como parte de la compensación por el trabajo!

En lo esencial: muy a menudo un traductor todavía trabaja por una tarifa plana. Las regalías son preferidas, por supuesto, y los organismos profesionales, como la Asociación de Traductores de la Sociedad de Autores del Reino Unido, incluyen regalías en sus contratos modelo, pero a veces el regateo sobre contratos llevará a un editor a reducir la tarifa plana (generalmente calculada por mil palabras) como condición de pago de regalías. Como tantas veces en la vida, la elección es entre dinero ahora o la promesa de dinero más adelante.

Amazon está muy difamado por algunas de sus prácticas comerciales, pero tengo que decir que mi experiencia de trabajar con su impronta de ficción traducida, AmazonCrossing, solo ha sido positiva: las regalías están en el contrato desde el principio, en lugar de algo por lo que discutir .

La mayoría de los traductores trabajan como contratados, sin regalías. Por supuesto, para los traductores de perfil extremadamente alto (como los autores que son autores exitosos por derecho propio, traduciendo un trabajo de otro autor exitoso), puede haber excepciones, pero la regla general es que se paga por palabra (del manuscrito original) o por proyecto.

More Interesting

Cómo saber dónde publicarse en línea

Al enviar una historia para su publicación, ¿cómo les digo a los editores que quiero escribir bajo un seudónimo?

¿Cómo hago para publicar un libro?

¿La popularidad del Kindle y otros lectores electrónicos (iPad, Nook) es positiva, negativa o neutral para los autores?

Estoy trabajando con una editorial de libros. ¿Cuáles son algunos de los mejores sitios web que están dispuestos a hacer reseñas de libros?

¿Vale la pena crear CreateSpace para publicar mi libro?

¿Cómo te publicaste por primera vez?

Los cinco grandes editores comerciales en los Estados Unidos y el Reino Unido son Penguin Random House, Hachette, Macmillan, HarperCollins y Simon & Schuster. ¿Quiénes son los próximos 10 más importantes?

¿Cuáles son algunos buenos argumentos a favor y en contra de publicar datos de visitas y páginas vistas para su sitio web o blog (no necesariamente en tiempo real)?

Si quiero publicar un libro en China, ¿qué libro o qué tipo de libro puede ser más rentable?

¿Cuál es la diferencia entre tapa dura y rústica en novelas?

¿Por qué muchas editoriales no usan imágenes en sus libros de no ficción?

Tengo algunas piezas de escritura que creo que son dignas de ser publicadas, pero tengo problemas para poner el pie en la puerta con un editor. ¿Algún consejo?

Si acabara de terminar la última página de un gran manuscrito de ficción, ¿buscaría una autoedición o una publicación tradicional y por qué?

Quiero escribir un libro y publicarlo. ¿Alguien puede guiarme sobre cómo hacerlo?