¿La traducción de una obra original (que está libre de derechos de autor o caducó) en la India todavía está sujeta a derechos de autor por parte del traductor o el cesionario?

Por lo general, las traducciones se consideran trabajos derivados. Si los derechos de autor subsisten en el trabajo original, todos los derechos del trabajo original se aplican también a una traducción. Una persona no puede traducir el trabajo original en el que subsisten los derechos de autor sin el permiso del propietario de los derechos de autor.

En el escenario mencionado por usted, los derechos de autor del trabajo original han expirado y dicho trabajo ahora está traducido.

En tal caso, como el trabajo original no tiene derechos de autor, las traducciones se vuelven elegibles para derechos de autor como un trabajo original.

Esto se debe principalmente a que una traducción de la obra literaria implica un considerable esfuerzo creativo, trabajo y habilidad por parte del traductor. Por lo tanto, los derechos de autor de la traducción son propiedad del traductor o de la persona a quien el traductor asigna sus derechos.