Según Wikipedia, en el caso de los autores franceses, la duración del material con copyright es la duración de la vida del autor +70 años (como pensé inicialmente). Entonces, esto eleva la posibilidad de que los derechos de autor sean de dominio público. Y sí, es ilegal publicar el trabajo sin contactar al sucesor legal del autor. Sin embargo, en ciertas situaciones, para la versión digital de una obra publicada, los términos de copyright pueden diferir, pero eso debe ser analizado. Con respecto a Amazon ahora, la mejor respuesta a su pregunta sería contactarlos aquí Amazon Publishing, presentando los detalles del material específico. Lamento si estaba buscando una visión más profunda del problema, pero tenga en cuenta que el resultado final siempre consistirá en que envíe el trabajo para una revisión editorial, si ya está traducido al inglés, digamos, aunque Amazon publica libros en francés, italiano y alemán. No confunda Amazon Publishing con la plataforma de autoedición de Kindle. Espero que te ayude 🙂
¿Es legal publicar, como libro electrónico en Amazon, una traducción de una obra literaria escrita por un autor francés que murió hace más de 50 años?
Related Content
¿Qué tan útil es NetGalley para promocionar una novela autopublicada?
¿Es bueno para mi asesor ser mi coautor cuando publico mi capítulo de tesis?
¿Qué tipo de problemas enfrentan los escritores al escribir libros que se publicarán pronto?
¿Cuáles son las editoriales de libros más grandes de los EE. UU. En 2015?
No es legal
No puede traducir y publicar una obra que todavía está bajo copyright (solo puede tiranizar para su uso privado).
El derecho de autor en Francia es la vida de auhtor + 70 años, por lo que pasarán otros 20 años antes de que la versión en francés sea de dominio público.
También estaría infringiendo cualquier traducción existente en los EE. UU., Si existe, y para la cual los derechos de autor pueden durar mucho más
Muy probablemente no.
En los Estados Unidos y Francia, los derechos de autor duran más de 70 años. Entonces estas obras no son de dominio público. Y si ya se publicó una traducción, también estaría infringiendo ese trabajo más reciente.
Y Francia es mucho más restrictiva en el uso de la obra de un autor sin permiso. Debe pagar una tarifa de licencia para vender un libro usado, que se destina a un fondo que paga al autor por su reventa. Y realmente no hay nada remotamente como el uso justo en Francia.
Es posible que el trabajo específico que le interesa no tenga derechos de autor por alguna otra razón, pero sin más detalles que esto sea un libro publicado en el extranjero, voy a tener que decir que esto es una infracción de derechos de autor.
Eso depende del país en el que se publicó y en el que está trabajando y publicando. Algunos signatarios de Berna ponen las obras en el dominio público en la vida más 50 años. Estados Unidos es vida más 70. Hay otros.
More Interesting
Cómo saber que vale la pena publicar o no la ficción que estoy escribiendo en este momento
¿Qué tan importante es el recuento de palabras para un editor de libros?
¿Cuál es la mejor fuente de metadatos de libros?
¿De qué maneras las personas pueden publicar sus propios libros y / o promocionar sus libros?
¿Cómo publico un libro en India?
¿Debo publicar mi libro para demostrar mi inocencia?
¿Cómo es publicar su respuesta de Quora?
¿Cuáles son las brechas en el mercado editorial infantil?
¿Cómo hacemos para encontrar un editor para un libro que ya está publicado en otro idioma?
¿Cuál es la diferencia entre tapa dura y rústica en novelas?
¿Cuáles son las editoriales más grandes de Francia?
¿Puedo vender un libro ya escrito en Amazon Kindle por otro autor?
Tengo 12 años y estoy escribiendo un libro, y está casi listo. ¿Qué hago después de terminar?