¿Por qué no puedo entender inglés en películas y series de televisión?

Anteriormente, los detalles de la pregunta eran: “¿por qué no puedo entender inglés en películas y series de televisión, pero sí en un video de YouTube?”

El tiempo es un factor importante en las películas de comedia. Entonces, a veces las conversaciones se aceleran para dar el golpe. Debido al aumento de las palabras pronunciadas por segundo, me resulta difícil ponerme al día con el diálogo. Además, la jerga y el acento tienen una gran variación de un lugar a otro. A menos que esté acostumbrado a una jerga particular, ya sea británica o francesa o estadounidense o australiana, será difícil entender el diálogo, y mucho menos la comedia detrás de él. Las comedias de Youtube consisten principalmente en espectáculos de comedia stand-up que no contienen conversaciones, aunque el acento y la jerga también varían según el comediante. Cuando miras los programas de un comediante repetidamente, simplemente te acostumbras y entiendes sus bromas.

En algunas películas, el volumen de la conversación varía mucho de un diálogo a otro. P.ej. Las historias de amor generalmente tienen palabras pronunciadas suavemente, mientras que en las películas de acción, los diálogos son breves y fuertes. Incluso en el caso de diálogos lentos, me resulta difícil captar frases de uso común de hablantes nativos de inglés que desconozco o que rara vez he escuchado. Youtube, como un documental, rara vez tiene estas variaciones en un video.

También debe recordar que las películas son producidas por expertos en el campo. Cuidan mucho el impacto que un diálogo puede crear en la audiencia esperada cuando se habla de una manera particular. Por lo tanto, eligen palabras con precisión y varían el tono y el volumen incluso en la fase posterior a la grabación. Los videos de YouTube, en general, no se someten a un procesamiento posterior tan pesado.

Todas estas son mis experiencias. Pueden ser diferentes a los tuyos.

Esta es una opinión muy personal. No sé cómo se mantendrá esto en su caso.

Creo que es porque tu cerebro está tratando de hacer dos cosas a la vez. Muchas películas dependen de que los actores realicen una acción junto con el diálogo, mientras que simultáneamente el otro actor en la escena también hace algo junto con la cámara panorámica entre los actores y el accesorio que están usando actualmente y la música que construye el suspenso mientras se dice el diálogo. Uf..! Eso me llevó tiempo procesarlo aquí. No digo que no podamos procesar tan rápido. Estamos.

Es solo que con tantas cosas sucediendo al mismo tiempo, el cerebro probablemente prioriza entre lo visual y el audio. Todo depende de cuál sea su preferencia personal: disfrutar de la belleza del marco o escuchar la increíble entrega de diálogo.

Personalmente, me gusta sumergirme en lo que está sucediendo en la película de lo que se dice. Dicho esto, también me gusta saber qué ha dicho el actor. No puedo perder ni una sola palabra de un diálogo. (Es una especie de TOC extraño que tengo; volveré y reproduciré la escena de nuevo para comprender esa palabra)

Entonces, para facilitar mi trabajo, obtengo subtítulos que permiten que el diálogo esté presente en la pantalla en su totalidad mientras lo leo rápidamente y luego me concentro en la escena.

Sin embargo, con la práctica, esto se puede evitar. Te acostumbrarás al equilibrio. Puedo ver muchas series y películas sin submarinos, pero para los realmente hermosos, me gustan los submarinos.

En un video de Youtube, por otro lado, el número de elementos visualmente atractivos que aparecen en un marco es muy bajo en comparación con una película. Por lo tanto, eso le permite comprender con mucha facilidad.

PD: Muchos de ustedes deben preguntarse si los subs arruinan toda la escena, ya que bloquean cierta parte del cuadro. Pero, si te das cuenta, es muy raro que el foco principal de la escena esté en la parte inferior del cuadro. Otro urogallo podría ser que debo estar perdiendo el tiempo leyendo y no disfrutando la escena. Eso definitivamente está ahí. Pero sucede que leo rápido.

En realidad, podría ser un problema técnico, al menos lo es para mí. Hago toda la televisión y veo películas en la PC, y tengo conectado un sistema de altavoces 6.1 DTS. Entender las películas siempre estuvo bien, aunque en la mayoría de los casos enciendo subtítulos para problemas de acento y personas hablando entre sí o murmurando.

Series de televisión, desastre total. Si tuviera el altavoz central lo suficientemente alto como para entender el diálogo, cada ruido fuerte, particularmente explosiones, sacudiría la casa. Si las explosiones, etc. estuvieran en un nivel aceptable, apenas podría escuchar la conversación, y mucho menos entenderla. Al final me di cuenta de que la razón era alimentar una pista de audio de dos canales a través de un sistema de altavoces de siete canales. Tan pronto como comencé a usar auriculares para cosas de TV, todo estaba bien, no más diferencias de nivel de volumen.

¿Quizás es algo similar para ti?

Realmente no es culpa del espectador. Honestamente, el inglés es mi primer idioma, pero termino confundido la mayor parte del tiempo.

Por lo general, es culpa de la música. Es demasiado ruidoso o distrae, por lo que es difícil entender las palabras y el diálogo.

O bien, podría deberse a diferentes acentos o pronunciación. Los hablantes no nativos no tienen la culpa de palabras o frases confusas. Incluso los hablantes nativos interpretan mal las oraciones.

Por lo tanto, no eres el único que no puede entender inglés en películas y series de televisión.

¡Espero que esta respuesta ayude!

Si no aprendiste inglés en Inglaterra, estás en desventaja. Los estudiantes extranjeros aprenden lo que se conoce como ‘el inglés de la reina’, que es una versión muy formal que rara vez se habla aquí. Inglaterra tiene tantos términos de argot y usos de palabras que a menudo no tienen fundamento en el idioma en sí. Algunas de nuestras palabras solo tiene que ‘conocerlas’ y algunas tienen una variedad de significados (mire una palabra simple como ‘establecer’ por ejemplo).

Debido a que la pronunciación y el acento … lo más difícil de entender es el inglés británico …

Las tramas son más largas y más intensas. Supongo que se debe a la complejidad; mientras que los videos de youtube suelen ser más directos y simples.

Consíguete subtítulos, pausa y listo, eventualmente lo entenderás.

El diálogo en las películas es demasiado rápido para que un hablante no nativo (o un hablante nativo con discapacidad auditiva, como yo) lo procese en tiempo real.