Si desea interpretar un libro publicado en un idioma extranjero y luego vender ese libro en un país, ¿cómo lo hace?

Traducir un libro significa crear una obra derivada , no una obra nueva . Ver Wikipedia: trabajo derivado

Por lo tanto, necesitará el permiso del propietario de los derechos de autor para crear y distribuir (es decir, “vender”) una traducción comercial (puede hacer una para su uso personal).

Esto significa que necesitará asegurar los derechos de publicación para el idioma en particular al que desea traducir el libro. Si puede asegurar esos derechos, entonces serán los editores del libro para esa edición en particular. Sí, de hecho, usted será el editor del libro (para el lenguaje x) junto con el editor original.

El editor original puede o no tener esos derechos. Un editor en inglés solo puede tener derechos en inglés (especialmente, si es un autor conocido). En ese caso, los derechos de idioma extranjero aún son propiedad del autor y pueden estar disponibles directamente del autor y / o agente.

Entonces, el primer paso debe ser contactar al editor original y pedir que lo pongan en contacto con su “departamento de derechos”. Si tienen los derechos, podrían estar interesados ​​en contratarlo como traductor del libro. Los términos para tales compromisos varían ampliamente. En la mayoría de los casos, venderán la traducción, no usted, pero puede obtener un porcentaje de las ventas además de cualquier tarifa fija que haya ganado.

Si no poseen los derechos, entonces pueden estar más que felices de transmitir su consulta al autor o al agente del autor, quien luego se pondrá en contacto con usted.

Ditto Quora Respuesta del usuario. Negocie primero los derechos de idioma extranjero para su idioma y mercado antes de continuar.

Gracias por el A2A.

Primero debe obtener el derecho de hacerlo. Ese derecho puede ser propiedad de un editor, un agente o posiblemente el autor; entonces deberá hacerles una oferta.

EDITADO PARA AGREGAR:

La mejor estrategia será contactar al departamento de Derechos del editor original. Entonces, si el autor es británico, el libro tenderá a haberse publicado por primera vez en el Reino Unido. Acérquese a ese editor y vea si tiene los derechos.

Es posible que ese editor no haya adquirido los derechos de traducción; el autor o el agente del autor podrían haberlos retenido para venderse. En cuyo caso, diríjase al agente o autor directamente.

Tenga en cuenta que probablemente necesite ser una empresa editorial para ofrecerles un trato que acepten.

¿Quieres ser un traductor de libros en general, o solo un título específico? Si desea convertirse en traductor de libros, debe dirigirse a los autores y / o editores mismos y preguntar si están buscando un traductor. Será útil tener un currículum para hacer esto. ¿Has interpretado algo, artículos, cuentos, etc. de un idioma a otro? Si no, considere hacerlo (primero asegurando los derechos, por supuesto).