¿Quiénes son los principales editores de ediciones de literatura clásica china (en chino)?

Hay algunos nombres en China continental que son conocidos por su calidad a este respecto, aunque cada prensa tiene su propia especialidad. Beijing en Beijing ha hecho un muy buen trabajo con reproducciones fotográficas de textos antiguos (影印 本), pero no son necesariamente conocidos por 校对 本. El editor de Shandong 齐鲁书社 ha producido buenas ediciones en rústica de varios textos conocidos en el área de la literatura oral y vernácula premoderna (说唱 文学), como Cheng Yizhong’s 程毅忠 《宋元 小说家 话 本 集》, y varios buenos ediciones de Lu Xun. Shanghai guji chubanshe 上海 古籍 出版社 ha publicado ediciones autorizadas de la 四大 名著, incluidas aquellas con el comentario del erudito Ming Li Zhi. Creo que también han hecho She 书 de Jin Shengtan.

La editorial king 出版社 de la Universidad de Pekín es la editorial de la serie 十三 经 注疏, ampliamente utilizada, que presenta los trece clásicos con las anotaciones secundarias originales de Tang Y Tang Kong Yingda. Hay errores, pero los profesores los usaron de todos modos; los usamos mientras estaba en PKU, y mis profesores simplemente señalaron los problemas a medida que avanzábamos.

Sin lugar a dudas, los eruditos chinos fueron muy buenos para editar y anotar textos antiguos. La erudición tradicional china es principalmente un esfuerzo por restaurar el aspecto original de los textos antiguos, para que las personas de generaciones posteriores puedan emitir su juicio sobre una base sólida. Gran parte de la literatura clásica china fue publicada durante las décadas de 1980 y 1990 por antiguos eruditos que sobrevivieron a CR. Japón no experimentó grandes guerras en su propia tierra, y tuvo una modernización de una manera suave, por lo que conservaron algunos textos históricos raros, que les permitieron duplicar algunas ediciones raras; pero en general, no es necesario que editen y publiquen textos en chino clásico. Los traducirían si fuera necesario. Taiwán es bueno en la publicación de algunos textos, porque cuando el gobierno se retiró, trajeron algunas ediciones excelentes, pero eso solo es importante para los textos que no tuvieron una gran circulación. La mayoría de los textos en chino clásico se han leído y publicado ampliamente.

Sin embargo, recientemente, las publicaciones chinas de literatura clásica se están volviendo muy terribles, porque las personas no son tan pacientes como antes cuando puedes pasar toda la vida trabajando en un texto. Hoy en día, cada vez más personas se ven presionadas a escribir tesis con algún tipo de argumento, lo que hace que solo puedan pasar un tiempo muy limitado en la lectura de los textos originales. Los trabajos de investigación sobre la historia de China escritos en inglés se vuelven cada vez más influyentes en China, por lo que cada vez más personas optan por seguir su camino de estudios para argumentar. Sin embargo, gradualmente me di cuenta de que es más agradable leer los textos originales. Desearía que cada vez más personas regresen a los textos.

Lo que más me gusta: uno está en Bj: 中华书局 Zhonghua Book Company , el otro en SH: 上海 古籍 出版社 Shanghai guji chubanshe – Wikipedia。