En el periodismo periodístico británico, ¿con qué se relacionan normalmente los diversos eufemismos de las fuentes?

He escrito para periódicos británicos durante unos 20 años. Léelos por mucho más tiempo.
Como no sabes lo que significan los eufemismos, es obvio que no existe un entendimiento común.

En las historias políticas (donde la frase se usa a menudo), “un amigo cercano” a menudo significa precisamente eso: un amigo cercano del parlamentario o político que forma parte de la historia. Por ejemplo, durante muchos años Gordon Brown (fue canciller laborista, es decir, no.2, a Tony Blair, que era primer ministro, es decir, no.2) solía canalizar sus puntos de vista a través de otro diputado, Nick Brown. Los periodistas que buscan las opiniones de Brown (canciller) sobre algo que Blair había hecho irían a Brown (MP) si no pudieran obtener a Brown (canciller), quien descubriría cuál era la vista y la retransmitiría. Por lo tanto, “una fuente cercana a” o “un amigo de”. (Confirmación de la relación Brown-Brown: BBC NEWS | Reino Unido | Política del Reino Unido | Los libros de Blair-Brown)

Lo mismo se aplica en todo tipo de ámbitos de la vida. Los periodistas crean contactos y encuentran personas que conocen a personas. A veces, esas fuentes no quieren ser identificadas, pero igualmente, hay algo que decir.

Las personas que no entienden las dificultades de lograr que las personas hablen sobre temas pueden decir “lo inventan”. Ningún periodista que se precie hace eso.

No. La mayoría de las veces solo inventan esas cosas. Literalmente. Simplemente inventan cosas y luego las atribuyen a personas ficticias con relaciones tenues.