¿Cuánto gana un autor por libro en una versión traducida de su novela?

Tal vez estés hablando de escritores prolíficos que están en las listas de best-sellers cada año y tienen sus libros traducidos en un número xxx de idiomas. Las novelas de tapa dura en los EE. UU. Cuestan alrededor de $ 24.95 con los libros de bolsillo comerciales en alrededor de $ 16.95 hoy en día. Depende del agente negociar lo que le pagan al autor, no el precio del libro. En los viejos tiempos, un agente recibía el 10% del dinero, ahora es del 15-18%. Y muchos autores obtienen un avance. Tienes que devolver ese dinero por adelantado antes de ganar un centavo.

Tengo dos novelas impresas, así como historias en 170 antologías, y he aparecido en ocho idiomas. Podría ser considerado un escritor de la lista B de cuentos, y varias de las antologías en las que he estado han sido reimpresas en el Reino Unido, luego en francés y luego en alemán. Ese parece ser el orden jerárquico. En el caso de una antología, el editor se queda con el 60% de todo el dinero, el resto se divide entre los otros 8-12 autores. Aún así, recibo cheques de regalías por las historias que vendí a esas antologías desde 1994.

No hay una respuesta real para su pregunta a menos que obtenga una respuesta de un agente literario aquí, porque los precios serán muy diferentes. La mayoría de los escritores están felices de que su trabajo sea reimpreso en, digamos, Finlandia (como lo fue una historia mía) y se conformarían con una tarifa plana más copias del libro.

Digamos, por ejemplo, que hay una nueva editorial que se inicia en Alemania, que ama a los escritores de los Estados Unidos. Sus editores se pondrán en contacto con diferentes compañías aquí para intentar comprar antologías o novelas agotadas. Si son libros que salieron en 2006 y se pidieron hoy, el editor de los Estados Unidos venderá los derechos extranjeros por centavos de dólar, porque cuantos más libros les den para reimprimir, más dinero ganarán con un producto que fue no haciéndoles dinero en absoluto. Por lo tanto, no habría regalías, aunque obtendríamos copias del libro, lo que sigue siendo bueno porque podemos venderlas por nuestra cuenta al costo de cobertura o incluso más. Muchas librerías donde vivo en Chicago almacenan ediciones extranjeras de un libro en el que venden la versión estadounidense.

No sé si lo que he dicho ha ayudado mucho. Alemania es, con mucho, el mejor país para pagar regalías, pero nuevamente se trata de qué precio se negocia. Es decir, mi novela que escribí en 1992 se vendió por una cantidad de dólares xxx y la versión alemana por aproximadamente un cuarto de eso. Pero, por supuesto, tomaré ese dinero por no volver a imprimir el libro. Y me pagan puntualmente.

Si ganara $ 4.00 por copia vendida de mi novela, ganaría $ 1.00 en Alemania, pero incluso podría ganar un poco más, tal vez $ 1.50, si el libro se vende bien.

Me sorprende el precio reducido del 55% que mencionas, ya que ninguno de mis libros se quedó y simplemente se agotó, pero me hace pensar en el descuento que obtiene una edición de EE. UU. Cuando se recoge en el extranjero.

La respuesta siempre variará, especialmente en el género. A muchas editoriales extranjeras les gusta ver thrillers o misterios. Algunas editoriales pagan más por el género que están buscando. Espero haber respondido su pregunta lo suficientemente bien como para tener sentido. No es una cuestión general. Todo escritor que intente reimprimir su trabajo en el extranjero debe buscar primero editores alemanes. Y los de Francia después de eso. Hablando como escritor en medio de las aguas de las piscinas, eso es lo que puedo ofrecer. Algunos países y editoriales específicas pueden ser muy generosos.

Esto depende de lo que diga su contrato sobre los derechos subsidiarios y los derechos de traducción. Por lo general, debería tener una tasa de regalías mucho más alta para estos que su regalía principal, tal vez 25 o 50%. Esto se debe a que su editor solo está negociando un acuerdo con un editor extranjero, no está haciendo el trabajo de traducción y publicación.

Ejemplo

Entonces, si, por ejemplo, tiene una tasa de regalías del 50% para los derechos subsidiarios / de traducción. Si su editor realiza una venta de derechos extranjeros con un editor japonés por la suma de $ 1000 por adelantado y 10% de regalías, obtendrá $ 500 por adelantado y 5% de regalías de esa traducción extranjera una vez que comience a venderse:

  • Un lector compra una copia a un precio de cobertura de $ 10
  • El editor extranjero obtiene $ 10 menos el 50% de descuento comercial = $ 5
  • Su editor obtiene el 10% de $ 5 = $ 0.50
  • Su editor le da el 50% de $ 0.50 = $ 0.25

Si bien la regalía parece una pequeña cantidad, las traducciones pueden ser muy lucrativas ya que es dinero para nada, o al menos, ¡dinero sin más esfuerzo de su parte!

Sus números son incorrectos (la mayoría de los editores pagan el 10% del precio de lista en las ventas de tapa dura), pero lo ignoraré por el momento y abordaré la pregunta real.

Probablemente al menos el 90% del tiempo, a pesar de los acuerdos y contratos, a los autores no se les paga por copia por las ediciones traducidas. No sé cuántas ediciones traducidas de mis novelas se han publicado, incluso sin contar las pirateadas, pero son al menos un par de docenas, y las únicas que pagaron regalías más allá del avance fueron las ediciones en francés de una. serie de fantasía Al menos diez ediciones rusas, media docena de alemanes, un puñado de españoles e italianos, un par de japoneses, algunos polacos y otros variados nunca pagaron un centavo más allá del anticipo. En algunos casos, los contratos se estructuraron para que no pudieran pagar más: el contrato era para una tirada de impresión específica y la venta de toda la tirada de impresión no generaría suficientes regalías para pagar nada más allá del anticipo.

Calcular las regalías y pagarlas en monedas extranjeras es una molestia que la mayoría de los editores evitarían, por lo que los acuerdos a menudo se diseñan deliberadamente para evitar hacerlo.

En general, con los negocios en el extranjero, toma la delantera y se olvida de las regalías. Me sorprendió gratamente cuando recibí esos cheques de regalías franceses: había estado vendiendo derechos de traducción durante veinte años antes (incluidas otras ediciones en francés) sin ver que eso sucediera.

Entonces, dado que probablemente nunca importará, ¿ qué pagan las ediciones extranjeras por copia? Depende del país y el idioma. A veces simplemente no hay regalías: se trata de una tarifa fija por los derechos de traducción durante un período de tiempo específico o una impresión específica. A veces, las regalías se calculan en la moneda local, no en dólares, por lo que dependerá de los tipos de cambio.

Cuando se trata de una regalía directa, variará según el tamaño del mercado y las tradiciones locales sobre el precio de los libros, y puede dividirse entre el autor y el traductor.

En resumen, no hay ningún estándar útil y probablemente no importará.