Es solo un uso común en inglés.
“Americano” se usa principalmente con cosas civiles o cosas pertenecientes al pueblo estadounidense:
cultura americana
- ¿Las compañías de medios se arriesgan a la dilución de la marca registrada si no otorgan licencia explícita o presentan un C&D contra fanfiction?
- ¿Qué es la corriente principal?
- ¿Por qué la cobertura del movimiento Tea Party ha sido deliberadamente negativa?
- Cuando los laicos y los medios se refieren a las redes neuronales y a las IA como algoritmos, ¿están pasando por alto alguna diferencia importante?
- ¿Pueden los medios convencionales destruir a Donald Trump?
peliculas americanas
Zapatos americanos
Dinero americano
“EE. UU.” Se usa principalmente con asuntos gubernamentales o industrias más grandes:
Pasaporte estadounidense
Militar de Estados Unidos
El presidente estadounidense
Departamento de estado de los Estados Unidos
Cámara de representantes de los Estados Unidos
La industria petrolera de EE. UU.
La industria cinematográfica de EE. UU.
Esto no solo lo hacen los medios, sino también los angloparlantes en general. Esto sonaría muy raro:
* Las zapatillas son zapatos de EE. UU. = Prácticamente no gramaticales
#el presidente estadounidense = gramatical pero incómodo.
#la CIA es una agencia estadounidense = gramatical pero incómoda.
Probablemente no tiene absolutamente nada que ver con los latinoamericanos “¡Somos estadounidenses también!” opinión, o confusión sobre América del Norte, América del Sur, América, etc. Creo que es solo el uso estándar que usamos “estadounidense” para describir cosas y personas civiles, y usamos “EE. UU.” para describir cosas y entidades abstractas del gobierno.
En inglés, son solo los términos que usamos, y para los angloparlantes, los canadienses no son “estadounidenses” porque el demonio de las personas que viven en los Estados Unidos es “estadounidense” en inglés.