En las películas estadounidenses, ¿por qué los personajes históricos y de fantasía tienen acento británico?

Porque ningún otro acento suena tan universal como un acento inglés de clase alta. Recuerde que en los ejemplos que ha citado no están usando ningún acento en inglés. No llenan la antigua Roma con tipos de Liverpool que suenan como Ringo Starr, inevitablemente usan un acento inglés que suena entrenado, culto y educado y, por lo tanto, difícil de precisar geográficamente. No está anclado a una cultura particular y es fácil de replicar, lo que significa que todos en el elenco pueden desarrollar fácilmente los mismos tonos y sonar como un grupo comunitario pero no uno que pueda identificar fácilmente.

Con los años se ha convertido en un acento y un tono de voz tan genéricos que puede dejar de pensar inmediatamente una vez que lo ha escuchado. Deja de ser un acento inglés y se convierte en el acento del personaje.

Si usaran acentos estadounidenses, inmediatamente asociarías un grado de bagaje cultural a los tonos regionales (“¡Oye! ¡Julio César es de California! Me pregunto si navega”).

No me creas Aquí hay una escena rápida para ti de The Greatest Story Ever Told . Este es el momento cuando Jesús es crucificado y finalmente muere. Se supone que es el momento más dramático de toda la película y llena al público con una sensación de asombro, lo que hace … hasta el momento en que habla el centurión.

Porque la mayoría de las películas de fantasía se ambientan en el pasado, y White America tiene 500 años.

Gran Bretaña tiene una historia más larga que algunas, por lo que el acento inglés de clase alta tiene sentido.

Gran Bretaña era una cosa mucho antes de que llegaran los romanos, estaban los celtas, que se mudaron a Escocia y Gales, que tienen acentos muy diferentes a los de la clase alta inglesa. Por lo tanto, no tiene mucho sentido, pero tiene más sentido que los acentos estadounidenses. Además, la única otra forma de establecerlo en Estados Unidos es si tuvieran roles nativos, pero no entremos por qué a Hollywood no le gustan las historias de nativos americanos.

Luego está el hecho de que Hollywood no es del todo aficionado a las películas protagonizadas por papeles de colores. Podemos aceptar si estuviéramos viendo una película ambientada en China y estuviéramos en inglés, ya que los angloparlantes son el grupo demográfico más grande, pero todavía se aventuran muy profundamente en la diversidad lo suficiente como para tener algo ambientado en India, China o el Medio Oriente. Porque no hay tantos nombres grandes de color en Hollywood como el blanco.

Prueba, ¿puedes nombrar 20 actores blancos? Absolutamente.

¿Puedes nombrar 20 actores negros? Tal vez.

¿Puedes nombrar 20 actores asiáticos? Probablemente no.

¿Puedes nombrar 20 actores del Medio Oriente? No.

¿Qué hay de 20 actores nativos americanos? Definitivamente no.

Por lo tanto, los actores blancos en Gran Bretaña tienen más sentido para Hollywood como Gran Bretaña mucho más antigua que Estados Unidos, y tiene papeles blancos dominantes para grandes nombres.

Porque, para los oídos estadounidenses, percibimos a los hablantes como exóticos sin tener ningún problema para entenderlos. No tendría sentido tratar de inventar varios acentos: los actores probablemente sonarían diferentes unos de otros, por un lado.

Entonces, los acentos británicos nos dan una sensación de lo exótico sin dificultad de comprensión, lo que luego permite que desaparezca de nuestra conciencia. Entonces los acentos se vuelven parte del exótico paisaje.

Solo hay algunas otras maneras de hacerlo: podría hacer que los personajes en Roma hablen latín y luego tengan subtítulos, lo que perdería una gran parte de la audiencia; podrías hacer que hablen con acentos italianos (dejando de lado a los personajes en obras de fantasía), pero los acentos italianos serían demasiado sencillos; o los personajes podrían hablar con acentos americanos modernos, lo que mucha gente encuentra desagradable.

En el caso de El señor de los anillos y El hobbit, porque Tolkien era inglés, y en la mayoría de las películas históricas porque están ambientadas siglos antes de que existieran los EE. UU. Y los acentos estadounidenses modernos, pero existían Inglaterra e Inglés. No estoy sugiriendo que todos los que hablan inglés en películas históricas sean auténticos, pero los personajes que rompen con acentos estadounidenses serían simplemente extraños y simplemente erróneos (y eso de ninguna manera es una crítica de Estados Unidos).

Es la expectativa de la audiencia. Parte de esto es que libros como Lord of the Rings o Song of Ice and Fire se inspiran en el Reino Unido.

Las películas históricas a menudo emplean actores shakespearianos y estos actores son a menudo británicos, por lo que Julius Caesar se hace con acentos británicos, por lo que todas las películas romanas tienen acentos británicos.

La audiencia ahora espera que no hacerlo suene raro. El ejemplo clásico es el “acento pirata” que no es un acento pirata, es un acento del oeste del Reino Unido, solo el primer actor en interpretar a Long John Silver en la primera película de Treasure Island y ahora todos los actores lo hacen, y la audiencia esperaría escuchar ese acento!

Bueno, las piezas de época muchas veces tienen lugar en Gran Bretaña o colonias británicas, por ejemplo, los acentos británicos. Los estadounidenses siempre han encontrado fascinantes los acentos británicos y consideran que denotan una clase más alta.

Gran Bretaña tiene una de las tradiciones teatrales más antiguas y honradas de la civilización occidental. Las obras de teatro más respetadas (y repetidas) en los Estados Unidos y en toda Europa son las de Shakespeare. Por lo tanto, cuando las personas en los EE. UU. O Europa estudian para ser actores, el primer acento (si lo hay) que aprenden es casi siempre británico. Por lo tanto, cuando los directores en los EE. UU. Deciden que quieren que todos sus actores hablen con acento extranjero para que la audiencia entienda de inmediato que el escenario es histórico / fantástico / extranjero, eligen británico porque es el que casi todos los actores en el set lo harán saber cómo hacerlo sin ningún entrenamiento adicional.

¿A qué serie de películas te refieres?

La serie El señor de los anillos se rodó en Nueva Zelanda con un gran elenco que incluye varios actores británicos en papeles prominentes. También se basó en un libro escrito por un inglés que muchos ven como una historia alternativa para Britiain y Europa (la Comarca es claramente una metáfora de la Inglaterra preindustrial). Por lo tanto, no es sorprendente que haya acentos británicos en esas películas. Lo que sería realmente sorprendente es si hubiera acentos estadounidenses allí (Elijah Wood y Sean Astin se acercan peligrosamente a veces).

La serie Narnia se rodó una vez más en Nueva Zelanda con un elenco británico y se basa en una conocida serie de libros británicos que se desarrollan parcialmente en Gran Bretaña.

En cuanto a Game of Thrones, bueno, puede ser una serie de fantasía, pero está ambientada en un mundo que se parece a Inglaterra y Europa. Por lo tanto, nuevamente no es sorprendente que tenga acentos británicos.

En cuanto a lo histórico, ¿de nuevo a qué serie te refieres?

Porque Estados Unidos controla Hollywood. Nuestro pasado es británico. Entonces, si imagináramos cómo sonamos hace 600 años, sería británico.

La fantasía a menudo se basa en la época medieval. Y este es el período en el que pensamos en el Rey Enrique VIII y tal. Hay otros países, claro. Y otros idiomas. Pero las películas y los programas de televisión deben tener personas que hablen inglés. ¿Y qué era el inglés en aquel entonces? Fue británico.

¿Has visto Robin Hood de Kevin Costner?

¿Te gustó?