Para los guionistas, ¿cuáles son los diferentes desafíos para adaptar una novela de fantasía a una serie de televisión?

Los dos desafíos más grandes cada vez que conviertes una novela en un guión o una serie de guiones son:
¿Cómo se traduce el monólogo interno y / o la omnisciencia del autor que describe los pensamientos de las personas?
En mi opinión, hay algunas novelas que nunca deberían adaptarse al cine, porque dependen demasiado de que el público conozca el funcionamiento interno de una o más de las mentes de los personajes. Un ejemplo perfecto de esto es Crepúsculo. Sí, sé que hizo un montón de dinero, pero no debería haberlo hecho, y no hubiera sido que los libros no hubieran sido increíblemente populares. He conocido a muchas menos personas que disfrutaron de esa película sin ver el libro que yo para cualquier otro trabajo traducido. Independientemente de cualquier otro argumento sobre su calidad o falta, el hecho es que el libro se cuenta completamente en primera persona. En el primer libro, muy poco sucede realmente, en términos de acción externa; Casi toda la trama está involucrada con el diálogo interno y los cambios de Bella. A pesar del uso excesivo de la voz en off para tratar de mostrar esto, la película no logró traducir la representación del libro de un adolescente entretenido, sardónico, hormonal y enamorado. En general, hay cuatro opciones aquí; buenos actores; diálogo / escenas / flashbacks adicionales para tratar de transmitir la información requerida; narración; y uso de accesorios y configuraciones. Una buena traducción utilizará los tres y, lo que es más importante, elija un libro que no tenga mucho monólogo interno u omnisciencia de autor. Un buen ejemplo es la serie El Señor de los Anillos: aunque tengo muchos problemas con esas conversiones, todas están en la siguiente área. No hay un monólogo interno y muy poca omnisciencia relacionada con el pensamiento en esos libros. Eran un candidato perfecto para adaptarse a la pantalla.

¿Cómo se condensa un trabajo de (al menos) 200 páginas en un guión?
Dejando a un lado el crepúsculo, con la mayoría de los libros hay un problema simple de ajustar todo ese argumento en solo dos horas sin perder por completo a tu audiencia. Las películas de El señor del anillo eran terriblemente largas y aún dejaban de lado las cosas. La serie Juego de Tronos asigna diez horas por libro y aún deja de lado las cosas. Las películas de Hobbit, en lo que estoy seguro es un récord, pasan de 6 a 9 horas en una novela de 95K palabras, y aún dejan de lado las cosas, aunque admito que en ese caso es porque pasan mucho tiempo introduciendo cosas que no En realidad no sucede en la novela. En general, la mejor estrategia para resolver este problema es encontrar el tema más importante, el “espíritu” de la novela, y tratar de mantenerse fiel a eso. Sin embargo, esto a menudo requiere un guionista valiente, ya que los fanáticos de la novela con frecuencia disputarán cualquier cambio de argumento. Mi mayor problema con las adaptaciones de Peter Jackson de las novelas es que eligió enfatizar el tema del “bien contra el mal” a expensas del tema del “tipo común, a pesar de las presiones extraordinarias, salva el día” que creo que es más crucial para El espíritu de esas novelas. Un problema adicional en esta área, relacionado con la adaptación a una serie de televisión, a diferencia de la novela, es decidir dónde colocará los descansos del episodio.

Finalmente, cuando estás adaptando una novela de fantasía, a diferencia de cualquier novela antigua, está la cuestión de cómo mostrar los elementos fantásticos.
FX, CGI, animación, títeres, maquillaje … Tenemos muchas herramientas diferentes en estos días, pero si se ve mal (¿los centauros en las películas de Narnia, alguien?), su audiencia será expulsada de su suspensión de la incredulidad.